驳易中天:不应该把福建人讲的方言简单称为“闽语”
今天看了易先生的所谓大作《大话方言》,刚看了几页,就实在看不下去了,身为厦门大学的教授,却在行文中对厦门当地的方言的一些描述出现了非常严重的错误,这让我这个闽南人看了之后实在是憋的很。
最要命的是,易先生从一开始就抛出了一个所谓的“闽语”,这实在是缺乏最基本的实事求是的治学态度的体现。外省的人也许可能认为福建人就是讲闽语--一如广东人讲粤语那般,而实际上整个福建并没有一个比较统一的方言,我猜想易先生是把闽南语给缩略成闽语了,其实就算是闽南语,在整个福建也没有过半数的人会讲,反倒是在宝岛台湾,闽南语几乎是和普通话(国语)并行的一种语言,因此闽南语又称台语,但还不能叫做闽语,在福建有很多种方言,而且互相之间并没有多少共同点,比如闽南话与福州话,您说闽语到底是以闽南话还是福州话为准?您的书中所列举的所谓闽语的例子,又是以福建哪个地方的方言为代表呢?在我看来,闽南话与福建省内其它方言的区别,就像闽南话与广东话、闽南话与上海话的区别一样,他们应该是并列的,而不能因为都是福建省内的方言就被简单的归为一类。
我对易先生所知不多,偶尔看CCTV10能看到易先生的一些品三国的讲座,再加上易先生是家乡那所大学的教授,所以心里是有那么几分的亲切感的,因为没有完整拜读过易先生的大作,也没有完整听过易先生的讲座,所以对于这些方面我都没有资格评价,但是就这本书里面易先生动不动就拿所谓的“闽语”来说事的表现,我是有理由表示我的失望的。至于书中列举的一些涉及闽南方言的例子,就更加的错误百出了,因为今天实在没时间和没心情把这本书看完,所以就先不罗列了,等哪天有空,我会尽我所能一一列出。
在闽南语的问题上如此,我想,在别的方言上,可能易先生也不可避免的会有不少的错误。中国的方言种类繁多,还真的不是一个学者就能大话得了的,所以,我还真的担心因为易先生的这本书而导致现在的一些年轻人对祖国的博大精深的语言文化产生严重的认识偏差。一个三国就足够易先生品的了,要大话方言,易先生还是应该多积累一些素材,免得让人觉得易先生是为了出书而出书,这可不是一个大学教授应有的治学态度。虽然只是大话,但还是应该有基本的严谨的。
本人学疏才浅,自是没有资格和易先生探讨学术问题,所以上述言论仅是茶余饭后的一通牢骚,不吐不快罢了。
Posted: 08月 22nd, 2006 under 八卦乱弹.
Comments: 3